Le cinghalais (Sinhala en anglais) est l’une des 2 langues officielles du pays, avec le tamoul. Elle est la langue la plus parlée au Sri Lanka, notamment dans le sud et l’ouest de l’île. Près de 90 % des Sri Lankais sont capables de s’exprimer en cinghalais. L'anglais, première langue étrangère enseignée, est utilisé comme langue de liaison dans les grandes villes, les sites touristiques, les hôtels et les transports, mais il n’est la langue maternelle que pour une minorité. Même s’il n'est pas langue officielle, il demeure une « langue de lien » reconnue par la Constitution sri-lankaise et facilite la communication entre communautés. Lors de votre voyage au Sri Lanka, quelques phrases en anglais ou en cinghalais accompagnées d’un sourire suffisent souvent pour vous faire comprendre et entamer un échange chaleureux avec les habitants.
Dans les campagnes, la maîtrise de l’anglais peut être plus rare. Apprendre quelques mots en cinghalais est alors un atout apprécié, qui témoigne d’un respect de la culture locale et crée une connexion authentique avec les Sri-Lankais. Leur accueil chaleureux, la communication non verbale et une attitude patiente rendront votre expérience de voyage encore plus agréable.
Conseils pour communiquer au Sri Lanka
- Le cinghalais est majoritaire au sud et à l’ouest, le tamoul au nord et à l’est.
- L’anglais est largement compris dans les villes, les structures touristiques et pour les situations officielles, mais il reste secondaire dans la vie quotidienne hors contexte urbain.
- Les locaux apprécient vraiment quand un voyageur s’essaie à quelques mots en cinghalais. Un simple « Ayubowan » ou « Bohoma istuti » (merci beaucoup) ouvrira vite toutes les portes.
- Les gestes, les sourires et la politesse comptent beaucoup, notamment lors de situations d’achat ou de négociation.
Lexique pratique français-anglais-cinghalais
Accueil et politesse
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| Bienvenue |
Welcome |
Ayubowan |
| Bonjour |
Hello / Good morning |
Ayubowan |
| Au revoir |
Goodbye |
Parissamin (prends soin de toi) |
| Merci (beaucoup) |
Thank you (very much) |
(Bohoma) Stouti / Bohoma istuti |
| S’il vous plaît |
Please |
Karunakara / Karunakarala |
| Oui |
Yes |
Ow |
| Non |
No |
Nè (néa) |
| Comment allez-vous ? |
How are you? |
Kohomada ? |
| Je vais bien |
I am fine |
Mama hondin |
| Je suis français(e) |
I am French |
Mama Pransha |
| Je ne comprends pas |
I don't understand |
Mata Thérénné néa / Mata tēreṇṇē nǣ |
| Je m'appelle ... |
My name is... |
Magé nama... |
| Excusez-moi / Désolé(e) |
Excuse me / Sorry |
Samā wenna |
Questions essentielles
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| Pouvez-vous m'aider ? |
Can you help me? |
Karunakara, mata udaw karanna puluwanda ? |
| Parlez-vous français (anglais) ? |
Do you speak French (English)? |
Oyata Pranssa (Ingressi) katha karanna puluwanda ? |
| Pouvez-vous répéter, s'il vous plaît ? |
Can you repeat please? |
Karunakara, apahu kiyanna puluwanda ? |
| Comment ? |
How? |
Kohomada ? |
| Pourquoi ? |
Why? |
Ei ? |
| Quand ? |
When? |
Kawadda ? (date) / Keeyatada (heure) |
| Où ? |
Where? |
Koheda ? |
L’heure et les jours
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| Quelle heure est-il ? |
What time is it? |
Welawa keeyada ? |
| Demain |
Tomorrow |
Heta |
| Hier |
Yesterday |
Eye |
| Aujourd’hui |
Today |
Ada |
Chiffres et nombres
| FRANÇAIS |
CINGHALAIS |
| Un |
Ekka |
| Deux |
Deka |
| Trois |
Tuna |
| Quatre |
Hatara |
| Cinq |
Paha |
| Six |
Haya |
| Sept |
Hat |
| Huit |
Ata |
| Neuf |
Navaya |
| Dix |
Dahaya |
Au restaurant ou au marché
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| J’aimerais un café / sandwich, s’il vous plaît ? |
I would like to have a coffee/sandwich please. |
Mata copi/sandwich ekak ganna puluwanda? |
| Manger |
To eat |
Kanna |
| Boire |
To drink |
Bonna |
| Combien cela coûte ? |
How much is it? |
Kiyada? |
| Je voudrais payer |
I would like to pay |
Maa dènna |
| L’addition, s’il vous plaît |
The bill, please |
Bilé dènna |
| Pouvez-vous baisser le prix ? |
Can you lower the price? |
Thawa kelinwada? |
| Marché |
Market |
Pola / Poleu |
| Argent |
Money |
Salli |
| C’est trop cher |
It's too expensive |
Ganan wëdi |
| Peut-il être moins cher ? |
Can it be less expensive? |
Mahalu wenna puluvanda? |
Santé et urgences
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| Urgence ! |
Emergency! |
Apurudu ! |
| Aidez-moi ! |
Help me ! |
Maṭa sahayōgaya dēna ! |
| Je suis malade |
I am sick |
Mama rogi wē |
| Je suis blessé |
I am injured |
Mama piḷigatīma labā |
| J’ai mal à la tête / au ventre |
I have a headache / stomach ache |
Mama hetāṭa / bāduṭa bedī |
| Où est l’hôpital ? |
Where is the hospital? |
Rogi vajalaya koheda ? |
| Appelez une ambulance ! |
Call an ambulance! |
Ambulansaya piliganna ! |
| Pharmacie |
Pharmacy |
Pharmacy (faamasi) / gaya peluḷu āyurveda śāla |
| Médecin |
Doctor |
Veyadunā / Docteur |
| Hospitalisation |
Hospitalization |
Roga nidāhanaya |
| Fièvre |
Fever |
Basnaya |
| Blessure |
Wound |
Piḷigatīma |
Se déplacer
| FRANÇAIS |
ANGLAIS |
CINGHALAIS |
| Bus |
Bus |
Bas |
| Train |
Train |
Reliyan |
| Gare |
Railway station |
Terminalaya |
| Taxi / Tuk-tuk |
Taxi / Tuk-tuk |
Tækshini / Tuk-tuk |
| Billet |
Ticket |
Tikat |
| Arrêt (bus) |
Bus stop |
Stop eka |
| Où va ce bus ? |
Where does this bus go? |
Bus eka koheda yanne? |
| Gare routière/ferroviaire |
Bus/Railway Station |
Bus/Rail station |
| Tout droit / à droite / à gauche |
Straight / right / left |
Ūdayata yanna / Dihinam / Vama |
| Monter / Descendre |
Get in / Get off |
Omunda / Pahatha |
Expressions utiles pour le voyage
- Pouvez-vous écrire cela ? : Karunakara, menna liyanna puluwanda ?
- Je voudrais aller à… : Mama … yanna kamathi
- Je cherche… : Mama … hoyanawa
- Je ne parle pas bien le cinghalais : Mama cinghala hōyak nehe
Bonnes pratiques linguistiques et attitudes locales
- Faites toujours précéder vos requêtes de « Karunakara » (s’il vous plaît). Les Sri-Lankais attachent de l’importance à la politesse et à la bienveillance dans l’échange.
- Un sourire combiné à quelques mots en langue locale ou en anglais facilite toute conversation, du marché à la gare.
- La négociation de prix se fait avec respect et humour, sans confrontation. Demander poliment « Thawa kelinwada ? » (pouvez-vous baisser un peu ?) est bien vu.
- Dans les cas d’urgence, n’hésitez pas à parler fort et à solliciter l’attention avec le mot « apurudu !» (urgence) en complément de gestes.
Ce petit lexique et ces conseils vous permettront de profiter au mieux de votre séjour au Sri Lanka, en facilitant vos échanges quotidiens et en vous ouvrant les portes d’une culture réputée pour son hospitalité et sa chaleur humaine.